Khi học tiếng Anh, bạn có bao giờ rơi vào tình trạng “get confused” khi không biết nên sử dụng từ này hay từ khác, cấu trúc này hay cấu trúc khác… để diễn tả nội dung cuộc nói chuyện không?
Mình thì tin là bất cứ bạn nào khi học tiếng Anh cũng gặp phải tình trạng này rồi. Vậy nên bài viết sau đây mình sẽ chia sẻ về cách phân biệt giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ, giúp bạn hiểu hơn phần nào về sự khác biệt này nhé.
Tiếng Anh – Anh (Br.E) và Anh – Mỹ (Am.E) về cơ bản là giống nhau. Tuy nhiên, trong quá trình sử dụng thì những yếu tố về văn hóa, sự tiện lợi, hay đơn giản chỉ là thói quen sẽ khiến cho tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ có đôi chút khác biệt.
Okay, khác biệt như thế nào thì ngay bây giờ, chúng mình hãy cùng học cách phân biệt giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ nhé !
Mục Lục Nội Dung
#1. Cách dùng từ trong giao tiếp thường ngày
1.1. Cách sử dụng ‘just’, ‘already’ hay ‘yet’:
Người Mỹ hay dùng từ “just”, “already” hay “yet” trong thì quá khứ đơn (the simple past tense), trong khi người Anh thì lại dùng từ “just”, “already” hay “yet” ở thì hiện tại hoàn thành – the present perfect tense.
For example:
Người Mỹ sẽ nói: “I already did it.” hay “He didn’t come yet.”
Còn người Anh thường nói: “I’ve already been there.” hay “She has just done.”
1.2. Cách chỉ giờ
Cách nói giờ hơn và giờ kém cũng khá khác nhau tại Anh và Mỹ
For example:
Nếu muốn nói 2h15, người Anh thường nói “Quarter past two” trong khi người Mỹ nói “Quarter after two”
Với cách chỉ giờ 1h45, người Anh sẽ nói “Quarter to two” còn người Mỹ nói “Quarter of two”
1.3. Người Anh và người Mỹ cũng khác nhau trong cách nói:
Good – Well: Người Mỹ thường dùng “good” thay cho “well”
For example:
I feel good (Am.E) = I feel well (Br.E)
Người Anh dùng 'have got'
hay 'has got'
khi nói về sở hữu, trong khi người Mỹ thì thường chỉ dùng 'have'
hay 'has'
là đủ.
For example:
“She has a big house.” (Am.E) = “She has got a big house.” (Br.E)
Về mặt ngữ nghĩa, các câu trong các ví dụ bên trên không khác nhau. Sự khác nhau nằm ở cách sử dụng và cách nhìn nhận của người Anh và người Mỹ.
#2. Sự khác nhau trong chính tả – cấu tạo từ
Khi viết một từ, bạn có thể thường phân vân không biết cách viết nào là đúng, cách viết nào là sai. Điều này đến từ sự khác nhau trong chính tả giữa tiếng Anh – Anh và tiếng Anh – Mỹ.
2.1. Những từ kết thức bằng đuôi – our (Anh – Anh) sẽ tương đồng với – or (Anh – Mỹ):
For example:
Colour – Color
Humour – Humor
Flavour – Flavor
Honour – Honor
2.2. Những từ có đuôi “ise” (Anh – Anh) tương đồng với “ize” (Anh – Mỹ)
For example:
Recognise – Recognize
Industrialise – Industrialize
Organise – Organize
Summarise – Summarize
2.3. Sự tương đồng giữa một số từ đuôi “re” (Anh – Anh) và “er” (Anh – Mỹ)
For example:
Centre – Center
Theatre – Theater
Metre – Meter
#3. Một số từ được sử dụng với nghĩa tương đồng
Có một số từ mà người Anh và người Mỹ sử dụng khác nhau như:
Br.E | Am.E | Meanings |
Football | Soccer | Bóng đá |
Holiday | Vacation | Kỳ nghỉ |
Bookshop | Bookstore | Hiệu sách |
Cinema | Movies | Rạp chiếu phim |
Lift | Elevator | Thang máy |
Biscuits | Cookies | Bánh quy |
Visiting card | Calling card | Danh thiếp |
Sweets | Candies | Kẹo |
City centre | Downtown | Trung tâm thành phố |
Autumn | Fall | Mùa thu |
Pavement | Sidewalk | Vỉa hè |
Railway | Railroad | Đường sắt |
Mình đưa ra một số từ, cụm từ được sử dụng khác nhau giữa người Anh và người Mỹ. Mặc dù người Anh và người Mỹ có thể hiểu được một số từ khác biệt khi giao tiếp với nhau.
Tuy nhiên, mình khuyên các bạn nên chọn lọc, sử dụng từ ngữ hợp lý khi giao tiếp với người Anh hoặc người Mỹ để tạo sự chuyên nghiệp, tránh gây khó hiểu hoặc hiểu lầm.
Hi vọng những chia sẻ về cách phân biệt giữa tiếng Anh – Anh và tiếng Anh – Mỹ trên đây sẽ giúp cho các bạn có được cái nhìn tổng quan về một số sự khác biệt trong cách dùng từ, cụm từ của người Anh và người Mỹ. Chúc các bạn sớm sử dụng tiếng Anh thành thạo ha 🙂
CTV: Yên Tử – Blogchiasekienthuc.com